En "Post-édition de traduction automatique" : travail sur des projets spécialisés dans des contextes similaires à ceux de la pratique professionnelle, avec recours à des ressources de TA, de mémoires de traduction, de bases de données terminologiques, et sélection des sources d'information les plus pertinentes ; - gestion de mémoires de traduction (importation, exportation) ; - exploitation des fonctionnalités de récupération terminologique ; - mise à jour des bases de données ; - traduction des chaînes d'une interface utilisateur.

En "Localisation/adaptation" : définition des notions de "localisation" et de copywriting (concepteur/rédacteur), compréhension des enjeux et des principes de la localisation ; application à des cas d'étude travaillés en sous-groupe ; recours à des outils informatiques liés à la localisation.