Traduction écrite de textes non spécialisés de longueur variable et de registres divers, avec mise en évidence des écueils de traduction et des conventions intertextuelles dans la langue source et la langue cible. Traduction orale, exhaustive ou synthétique, de textes généraux plus courts.
Définition des notions de " localisation " et de copywriting (concepteur/rédacteur), compréhension des enjeux et des principes de la localisation ; utilisation des outils informatiques existant en matière de localisation.