1ère Master en traduction, 2ème Master en traduction & Master complémentaire en linguistique appliquée
Critique et correction d’ébauches de traductions littéraires ; comparaison de traductions publiées d’œuvres des littératures européennes des XIXe et XXe siècles ; exercices sur des points particuliers (présentation des dialogues, utilisation de la note du traducteur…) ; réflexion sur l’évolution des normes stylistiques et esthétiques en traduction littéraire.
- Titulaire: Isabelle PIETTE