Vérification des bases prérequises en matière de traduction audio-visuelle en ce compris l’adaptation écrite à l’écran. Étude du doublage sous toutes ses formes en ce compris les formes synchronisée et audiodécrite.Familiarisation avec le matériel technique, le studio et les logiciels.Exercices relatifs aux différentes formes de doublage en ce compris la composante de la labialisation.Evolution des instruments et les procédés. Procédures et techniques pour une recherche / analyse bibliographique sur le doublage & l’audiovision/audiodescription.

  • Historique et théories
  • Présentation de logiciels professionnels
  • Démonstrations, exercices
  • Problèmes techniques des instruments et procédés existant sur le marché
  • Réalisation d'un T.P. principal selon les critères professionnels du marché
  • Le Scripte Source, le sous-titrage cible (et titrage)
  • Le choix du document source, le repérage, le sous-titrage et les normes professionnelles
  • La cible (public, culture de langue cible
  • L'évolution de la demande (et des programmes)
  • Procédures et techniques pour une recherche-analyse bibliographique sur le sous-titrage